<kbd id="pjo6hhwz"></kbd><address id="pjo6hhwz"><style id="pjo6hhwz"></style></address><button id="pjo6hhwz"></button>

              <kbd id="ptufyw5r"></kbd><address id="ptufyw5r"><style id="ptufyw5r"></style></address><button id="ptufyw5r"></button>

                      <kbd id="yqs3pnp3"></kbd><address id="yqs3pnp3"><style id="yqs3pnp3"></style></address><button id="yqs3pnp3"></button>

                              <kbd id="dktpttrp"></kbd><address id="dktpttrp"><style id="dktpttrp"></style></address><button id="dktpttrp"></button>

                                      <kbd id="fs1njgd3"></kbd><address id="fs1njgd3"><style id="fs1njgd3"></style></address><button id="fs1njgd3"></button>

                                              <kbd id="zlmi7k32"></kbd><address id="zlmi7k32"><style id="zlmi7k32"></style></address><button id="zlmi7k32"></button>

                                                      <kbd id="n706zmd1"></kbd><address id="n706zmd1"><style id="n706zmd1"></style></address><button id="n706zmd1"></button>

                                                           
                                                          英國杜倫大學Sergey Tyulenev教授“翻譯與妥協”主題講座
                                                          發佈人:張小虎  發佈時間:2019-04-08   動態瀏覽次數:10


                                                          43日晚19點至2030分  ,英國杜倫大學現代語言文化學院學術型翻譯碩士中心主任Sergey Tyulenev謝爾蓋丘列涅夫教授在文波語音210教室爲外語學院翻譯方向師生開展了一場主題爲翻譯與妥協”(Translation and Compromise的學術講座。

                                                          講座由我院翻譯碩士生導師謝豔明教授主持 。講座伊始 ,Sergey Tyulenev教授從社會學的視角將翻譯活動作爲一種社會現象進行连环夺宝,並舉例將《小王子》中一位喜歡下命令的國王稱爲妥協之王(A King of Comprise)。圍繞“Translation and Compromise”這一主題,Sergey教授從社會學角度解釋了公共領域(public sphere)這一概念。接着 ,Sergey教授將這一概念引入翻譯连环夺宝中,指出翻譯是在公共領域(public sphere)討論中達成妥協(compromise)的途徑  。最後 ,着重講解了替換妥協(Substitution Compromise)、交叉妥協(Intersection Compromise)、聯合妥協(Conjunction Compromise)三種翻譯妥協的類型以及它們適用的範圍 。在最後的互動環節 ,現場師生踊躍提問,“翻譯與妥協”這一主題得到了更深入的探討 。

                                                          Sergey教授的講座引入了很多翻譯學连环夺宝的新概念,給翻譯碩士學生提供了看待翻譯的多元視角,給師生的翻譯连环夺宝和實踐帶來了啓發,受到了師生的歡迎 。